2016年11月09日
韓国国内だけでなく世界中で人気のあるK-POP♪日本でももちろん人気ですよね!でも実は韓国では日本の曲も人気があるって知ってましたか?しかも!韓国語版にリメイクされていた?!今回は韓国で親しまれている、日本の名曲をご紹介したいと思います!
中島美嘉さんの名曲「雪の華」がなんと男性の声でリメイクされた
パク・ヒョシンさん(박효신)の「눈의 꽃」!
ドラマ「ごめんね 愛してる」の挿入歌として作成されたものです。
渋い歌声がかっこいいですよね!!歌詞の内容は少し男性目線に変えられて
いますね。とても人気があって他のアーティストのライブ等でも歌われています。
男性の声だからこそ歌詞もより響く感じがたまりませんね♡
昨年結婚し、更に有名になった福山雅治と柴咲コウのコラボで有名な「最愛」
切ない歌詞が忠実に訳され、2AM独特の最大の持ち味である綺麗な歌声によって
韓国語版リメイク♡「僕のせいであなたは苦しまないで」という韓流ぽいフレーズに
思わず涙しそう!
この他にも2AMだけでなくJYJのユチョンが日本語で歌ったりとカバーされています。
(もともとユチョンは福山雅治のファンで有名なんですよね♪)
ユチョンの低い声にピッタリでまた違った雰囲気♡
もうすぐ解散を控えている日本屈指のアイドルSMAPの名曲「らいおんハート」が
TMAXによって韓国語版リメイク♡映画「私の愛」のミュージックビデで作成されました。
こちらもやっぱり歌詞が忠実に再現されていますね♪
韓国男子に歌ってほしい一曲です♪
余談ですが:こちらは東方神起(5人だった頃)が歌う日本語「らいおんハート」
ハーモニーが最高ですね♪やっぱり日本の曲を歌ってくれるって嬉しいですね!
最後にご紹介するのは尾崎豊の永遠の名曲「I LOVE YOU」
こちらも韓国語版があったんです!!
2001年のライブでの映像ですが多くの人に愛されている様子が
伝わりますよね♡歌詞は本家とは少し違いますが、切ない気持ちが
ハスキーな声と合わさってホロっと涙が出そうになりますね。
いかがでしたでしょうか?
韓国語版にリメイクされた曲がこんなにもあったなんて意外ですね♪
先ほどもお伝えしましたが、ファンとしては聞き慣れた日本の曲を
リメイクしたり日本語で歌ってくれたりってすごく嬉しいですよね♡
また歌詞の違いを見比べてみるのも韓国語の勉強になるので勉強中の方は
是非試してみてくださいね!
今回もご覧くださってありがとうございました♪
このまとめの記者